| OCCURRENCE: | 100618 chantier |
| CONTEXTE: | |
| COTEXTE ET CITATION: | J'avais le défaut d'être excessivement timide et facile à déconcerter; mais loin d'être arrêté par cette faiblesse, je m'avançai Vers la maîtresse de mon coeur. |
| NOTES: | [( Page & Partie) 39 GF] |
| SOURCE: | Prévost (abbé), Histoire du Chevalier des Grieux et de Manon Lescaut. Garnier/Deloffre-Picard: Paris, 1990. |
| CHERCHEUR/E: | Vergnes S., Weil M. |
| OCCURRENCE: | 104240 accreditee |
| CONTEXTE: | Le roi auquel le comte de Bourges a demandé que justice soir faite à l'égard de sa tante qui l'a trahi, consulte ses conseillers. |
| COTEXTE ET CITATION: | Li roys sez conseillers manda Et leur avis leur demanda Quele response il doit donner Et se il doit habandonner Au conte qu'il prengne venjance De s'antain par sa grant puissance. |
| NOTES: | [(Page & Vers) 210, 6915] |
| SOURCE: | Maillart (Jehan), Roman du comte d'Anjou (Le). Mario Roques, Champion: Paris, 1964. |
| CHERCHEUR/E: | Jeay M. |
| OCCURRENCE: | 104106 accreditee |
| CONTEXTE: | Perslide/Amélie raconte la suite de son histoire à Théocrite. |
| COTEXTE ET CITATION: | Hermocrate et Antenor entroient dans ma chambre lorsque nous fîmes naufrage, et m'atteignant par mes habits comme je tombois dans la mer, ils me pousserent en nageant Vers le rivage qui n'étoit pas fort éloigné de cet endroit. Il fut secondé en ce dessein par Antenor, qui me secourut avec un zele que je pouvais assez admirer, et le Ciel aïant permis que la courageuse Ariante se saisit d'un morceau de bois qui se trouva sous sa main, elle fut portée sur le sable aussi-bien que nous. |
| NOTES: | [(Page & Tome) 370, 1] Cie des Libraires p. 428 Topos à diviser par la suite: Sauver de noyade |
| SOURCE: | Choisy (Abbé François de), Histoire de la marquise-marquis de Banneville. [édition inconnu].. |
| CHERCHEUR/E: | Kuizenga D. |
| OCCURRENCE: | 105306 accreditee |
| CONTEXTE: | Dans le lai de "Guiguemar", aux Vers 316-336, Guiguemar rencontre la dame destin�e � �tre son amante et � le gu�rir. Il lui fait le r�cit de ce qui pr�c�de. A quoi suscc�dent les soins de la dame et de sa suivante. |
| COTEXTE ET CITATION: | La dame en sa chambre le meine; Desur le lit a la meschine, Triers un dossal ki pur cortirne Fu en la chambre apareillez, la est li dameisels cuchez. En bacins d'or ewe aporterent, Sa plaie e sa quisse laverent; A un bel drap de cheisil blanc Li osterent entur le sanc; Puis l'unt estreitement bend." La dame le m�ne dans sa chambre, le couche sur le lit de la jeune fille, derri�re un panneau dispose dans la chambre en guise de courtine. Elles lui apportent de l'eau dans des bassins d'or, lavent la plaie de sa cuisse en essuyant tout autour le sang avec un beau tissu de lin blanc; puis elle la pansent en serrant fort et entourent le jeune homme de soins attentifs (p 53)] |
| NOTES: | [(Vers & Page) Guigemar, vv. 364-73 |
| SOURCE: | Voir les manuscrits dans les notes.: 1160.(Édition ajoutée par SatorBase.) |
| CHERCHEUR/E: | Jeay M. |
| OCCURRENCE: | 102634 accreditee |
| CONTEXTE: | Ayant trouvé des Vers d'une inconnue qu'il présume morte, Théocrite médite sur les violences qui ont pour source l'amour. |
| COTEXTE ET CITATION: | Je trouve par tout des marques de la cruauté de l'amour...Le Prince Evandre est dans le danger de perir d'une maniere indigne de sa naissance et de sa vertu. Le Hameau de Legée n'est rempli que de malheureux Illustres, que l'amour a releguez dans cette solitude. Ici je trouve des marques de la mort d'une personne qui ne pouvoit être que rare par ce qui nous reste d'elle ; et jamais je ne trouverai d'exemple, ni dans mon siecle, ni dans les histoires du passé, que la solide sagesse et l'amour de la Philosophie aïent fait un seul miserable. |
| NOTES: | [(Page & Tome) 360, 1] Cie des Libraires p. 386-7 |
| SOURCE: | Villedieu (Mme de), Desjardins, Carmante. . |
| CHERCHEUR/E: | Kuizenga D. |
| OCCURRENCE: | 101046 accreditee |
| CONTEXTE: | Le traître Donoalain qui voulait espionner Tristan est abattu d'un coup d'épée par celui-ci, tandis que Godoene est transpercé d'une flèche. |
| COTEXTE ET CITATION: | Denoalain est tost alez ; Ainz n'en sout mot, quant Tristran saut. Fuïr s'en veut mais il i faut ; Tristran li fu devant trop pres. Morir le fist. Denoalain approche. Avant que celui-ci ne devine quelque chose Tristan bondit. L'autre voulut s'enfuir mais n'y parvint pas. Tristan se trouvait déjà trop près de lui. Il le tua. |
| NOTES: | [(Vers & Page) Pp. 222-223, vv. 4382-4386. |
| SOURCE: | . |
| CHERCHEUR/E: | Jeay M. |
| OCCURRENCE: | 102440 accreditee |
| CONTEXTE: | La peur d'Yvain le rend muet. |
| COTEXTE ET CITATION: | "Et ce qui augmenta sa peur, à tel point qu'il en resta interdit, c'est qu'il pensait être trahi". |
| NOTES: | [(Vers & Page) 1956-8, 205] Lettres gothiques, Livre de poche trad. D.H Hult, no. 4539 1994, Paris Yvain ayant décidé d'obtenir l'amour de son ennemie, son émotion semble hors de propos. |
| SOURCE: | Chrétien de Troyes, Le Chevalier au lion. Livre de poche, Lettres gothiques: Paris, 1994.Edition et traduction de David Hult |
| CHERCHEUR/E: | Weil M. |
| OCCURRENCE: | 101044 accreditee |
| CONTEXTE: | Le roi Marc perché sur son pin surprend le rendez-vous secret et la conVersation de Tristan et Yseut. |
| COTEXTE ET CITATION: | Li rois qui sus (en l'arbr)e estoit Out l'asenblee bien veüe. Le roi qui se trouvait là-haut dans l'arbre avait bien vu la rencontre et entendu toute la conVersation. |
| NOTES: | [(Vers & Page) Pp. 34-35, vv. 258-259. |
| SOURCE: | . |
| CHERCHEUR/E: | Jeay M. |
| OCCURRENCE: | 306044 accreditee |
| CONTEXTE: | Le portrait que fait Gilbert de la sarrasine Orable rend guillaume fou d'amour. |
| COTEXTE ET CITATION: | La seue amor me destraint et justise Que nel porroie ne penser ne descrire ; Se ge ne l’ai, par tens perdrai la vie. L’amour que j’ai pour elle me tourmente et me domine à tel point que je ne pourrais l’imaginer ni le décrire ; si je ne la possède pas, je perdrai bientôt la vie |
| NOTES: | Vers 289-291. Conformément à la topique courtoise, l'évocation des mérites de la dame suffit pour provoquer le coup de foudre. |
| SOURCE: | Anonyme, La Prise d'Orange. Paris: Champion, 2010.Édition et traduction par Claude Lachet. |
| CHERCHEUR/E: | Jeay M. |
| OCCURRENCE: | 100668 chantier |
| CONTEXTE: | Télémaque, à l'imitation d'Ulysse et d'Enée, descend aux Champs Elysées. |
| COTEXTE ET CITATION: | Les bons rois jouissaient, dans les Champs Élysées, d'un bonheur infiniment plus grand que celui du reste des hommes qui avaient aimé la vertu sur la terre. Télémaque s'avança Vers ces rois, qui étaient dans des bocages odoriférants, sur des gazons toujours renaissants et fleuris. |
| SOURCE: | Anonyme, Axiane. [édition inconnu].. |
| CHERCHEUR/E: | Rodriguez P., Weil M. |
| OCCURRENCE: | 306041 accreditee |
| CONTEXTE: | Huon entre au service d'Estrument, le jongleur. |
| COTEXTE ET CITATION: | Se tu volloie avec moy demourer, Et si volcisse cez fardez apporter, Je te vorait sor Mahon affieir Ja .j. denier ne porait conquester Que la moitiet n’an aië a ton grey. Si tu veux demeurer avec moi et porter ce bagage, je te promets solennellement que je ne gagnerai pas un seul denier dont tu ne perçoives la moitié. |
| NOTES: | Vers 7564-7568. |
| SOURCE: | ANONYME, Huon de Bordeaux. Paris: Champion, 2003.Édition William W. Kibler et François Suard |
| CHERCHEUR/E: | Jeay M. |
| OCCURRENCE: | 306033 accreditee |
| CONTEXTE: | Jeune chevalier, Gériaume a tué un autre chevalier dans un tournoi. Il en fut tenu quitte à condition de se rendre en pèlerinage aux lieux saints. Le pèlerinage accompli, il a été retenu prisonnier par des sarrasins pendant cinq ans. Il a été tiré de prison par la fille de l’émir, amoureuse de lui. |
| COTEXTE ET CITATION: | Si encontrait Sairaisin et Escler ; Illuec fuit prins et en prison menés, .V. ans y jut, moult ot de poverteit. Li amiralz qui me dobvoit garder Ot une fille, si m’ot moult enamer ; Per li fuit je de la prison geter. Je rencontrai des Sarrasins et des Esclavons, qui me mirent en prison et m’y gardèrent cinq ans : j’y ai enduré bien des épreuves. L’émir qui était mon geôlier avait une fille, qui devint amoureuse de moi : grâce à elle, je fus tiré de prison. |
| NOTES: | Vers 3098-3103. |
| SOURCE: | ANONYME, Huon de Bordeaux. Paris: Champion, 2003.Édition William W. Kibler et François Suard |
| CHERCHEUR/E: | Jeay M. |
| OCCURRENCE: | 305971 accreditee |
| CONTEXTE: | L'amour que Didon ressent pour Énéas l'empêche de dormir. |
| COTEXTE ET CITATION: | Ne fust pour rien qu’elle dormist ; torne et retorne souvent, elle se pame et estent, souffle, souspire et baille, moulr se demente et travaille, tramble, fremist et si tressaut ; li cuers li mant et si li faut. Rien n’aurait pu la faire dormir ; elle se tourne et se retourne souvent, elle se pâme et s’étire, souffle, soupire et bâille, elle se tourmente, se met au supplice, tremble, frémit et tressaille ; le cœur lui manque et elle défaille. |
| NOTES: | P. 122, v. 1311-17. La description de l'insomnie se poursuit jusqu'au Vers 1346. "C'est à partir du 'Roman d'Énéas' que s'introduit dans le roman français la conception de l'amour-maladie qui se manifeste d'abord par l'insomnie amoureuse" (note de l'éditeur, p. 622). |
| SOURCE: | Anonyme, Roman d Énéas. Paris: Lettres Gothiques, 1997. |
| CHERCHEUR/E: | Jeay M. |
| OCCURRENCE: | TT102298 PROVISOIRE |
| CONTEXTE: | "L'aînée annonça qu'elle aurait à son entière disposition toute la terre sans réserve, tous les jours qu'elle aurait à vivre, sans que sa soeur y eût jamais part" (4704-4707). "Il y trouvait aussi la demoiselle qui voulait déshériter sa soeur La demoiselle, qui commet un tort enVers sa soeur (c'est l'évidence même), l'a proposé à la cour aux regards de tous, comme celui grâce à qui elle entend soutenir sa casue dans cette dispute où elle n'est pas dans son droit". (5880-5884) |
| COTEXTE ET CITATION: | La soeur aînée tente de déshériter sa cadette. |
| NOTES: | [(Vers & Page) 4704-7,5880-4] Manuscrit B.N. 1433 Coll. Lettres gothiques ed. Le Livre de poche (trad. D. H. Hult) no. 4539 1994, Paris |
| SOURCE: | Chrétien de Troyes, Le Chevalier au lion. Copie de Guiot: .Bibliothèque Nationale 794 |
| CHERCHEUR/E: | Weil M. |
| OCCURRENCE: | 105112 accreditee |
| CONTEXTE: | La Rancune est décrit comme un comédien vaniteux mais aussi ridicule et méchant |
| COTEXTE ET CITATION: | La Rancune avait assez d'esprit et faisait assez bien de méchants Vers ; d'ailleurs nullement homme d'honneur, malicieux comme un vieil singe, et envieux, comme un chien. Il trouvait à redire en tous ceux de sa profession [...] Je crois qu'il eût aisément laissé conclure qu'il avait été le seul comédien sans défaut [...] Sur ces beaux talents-là, il avait fondé une vanité insupportable, laquelle était jointe à la raillerie continuelle, une médisance qui ne s'épuisait point et une humeur querelleuse qui était pourtant soutenue par quelque valeur. |
| NOTES: | [(Partie & Page) 1-5, 12-16] |
| SOURCE: | Scarron, Roman comique (Le). Toussainct Quinet: Paris, 1651. |
| CHERCHEUR/E: | Rodriguez P., Weil M. |
| OCCURRENCE: | 104176 accreditee |
| CONTEXTE: | La fille du comte d'Anjou s'est réfugiée avec sa suivante chez une vieille femme où la beauté de la comtesse est remarquée par des jeunes bergers qui font des avances et offrent des présents. Après le refus indigné de la suivante, elles sont obligées de se remettre en route. |
| COTEXTE ET CITATION: | La dame dit : "Trop miex amasse, S'il vous pleüst, biau tres douz sire, Que vous souffrissiez de ce dire : Ne sommes pas de tel afaire. Par Jesu Crist le debonnaire, Je voudroie miex estre morte !" |
| NOTES: | [(Page&Vers) 54, 1768] |
| SOURCE: | Maillart (Jehan), Roman du comte d'Anjou (Le). Mario Roques, Champion: Paris, 1964. |
| CHERCHEUR/E: | Jeay M. |
| OCCURRENCE: | TT103644 PROVISOIRE |
| CONTEXTE: | "Concernant ce roi qui marqua si bien son éqpoque qu'on parle de lui dans tous les pays. Ainsi je partage cette opinion des Bretons que son nom survivra jusqu'à la fin des temps. C'est grâce à lui, de même, que s'est maintenue le souvenir des nobles chevaliers élus qui se consacrèrent à l'amour. " |
| COTEXTE ET CITATION: | Il s'agit de l'exaltation de la figure imaginaire du roi Arthur pris comme personnage reférentiel. La renommée toujours vivace d'Arthur montre bien que son monde et ses compagnons ont existé. |
| NOTES: | [(Vers & Page) 35-41, 51] Lettres gothiques Livre de Poche, no 4539 |
| SOURCE: | Chrétien de Troyes, Le Chevalier au lion. Copie de Guiot: .Bibliothèque Nationale 794 |
| OCCURRENCE: | TT101954 PROVISOIRE |
| CONTEXTE: | "car une femme a plus d'une centaines d'inclinations. Celle qu'elle a mainteant, elle la changera peut-être encore". (v. 1450-2) |
| NOTES: | [(Vers & Page) 1450-2, 165] Yvain se sert de cet argument pour se conforter dans son amour pour Laudine et obtenir l'aide de Lunete. Argument tiré de l'Enéide de Virgile (IX): "la femme est toujours chose variable et changeante". |
| SOURCE: | Chrétien de Troyes, Le Chevalier au lion. Copie de Guiot: .Bibliothèque Nationale 794 |
| CHERCHEUR/E: | Weil M. |
| OCCURRENCE: | 102592 accreditee |
| CONTEXTE: | Clorante se dirige Vers Londres pour venger son père lorsqu'il est attaqué en traVersant un bois. |
| COTEXTE ET CITATION: | "Il était en chemin depuis deux jours, quand, traVersant un bois, il se vit tout d'un coup attaqué par trois hommes." [Clorante] |
| NOTES: | [(Page& Partie) 24, I] [s'il s'agit de Clorante, voir aussi : RECEVOIR_BLESSURE_AU_COMBAT] |
| SOURCE: | Marivaux (Pierre Carlet de), Effets surprenants de la Sympathie (Les). Paris: Gallimard, La Pléiade, 1972.Dans Oeuvres de jeunesse, éd. F. Deloffre et C. Rigault. |
| CHERCHEUR/E: | Gallouet C. |
| OCCURRENCE: | 101436 accreditee |
| CONTEXTE: | La mère attache au bras de l'enfant (fille) qu'elle abandonne, un anneau qui servira de signe de reconnaissance. |
| COTEXTE ET CITATION: | A une pice de sun laz Un gros anel li lie al braz. De fin or i aveit un' unce ; El chestun out une jagunce ; La verge entur esteit lettree : La u la meschine ert trovee, Bien sachent tuit vereiement Que ele est nee de bone gent. "Oiant tuz, dist, ne ceil mie : "Tu es ma fille, bele amie!" De la pité k'ele en a Ariere cheit, si se pauma. E quant de paumeisun leva, Pur sun seignur tost enveia ; E il vient tut effreez. |
| NOTES: | [(Vers & Page) 127-34,449-55, 94-5,110-1] Le Fraisne/Le Frêne |
| SOURCE: | Voir les manuscrits dans les notes.: 1160.(Édition ajoutée par SatorBase.) |
| CHERCHEUR/E: | Jeay M. |
| OCCURRENCE: | 105202 accreditee |
| CONTEXTE: | Lors de la visite d'adieu que Carmante fait à Evandre, pour mettre fin aux souffrances de Carmante, Evandre dit qu'il va se déclarer le meurtrier de Palans. |
| COTEXTE ET CITATION: | A ces mots il courut Vers la porte du cabinet ; et dans la passion dont il étoit transporté, il alloit entreprendre quelque chose contre sa vie, si la Reine ne se fût opposée à son passage : mais l'aïant arrêté par le bras, elle le conjura par elle-même, de ne point avancer la fin d'une vie où la sienne étoit attachée. |
| NOTES: | [(Page & Tome) 388, I] Cie des Libraires p. 499 |
| SOURCE: | Villedieu (Mme de), Desjardins, Carmante. . |
| CHERCHEUR/E: | Kuizenga D. |
| OCCURRENCE: | 102778 accreditee |
| CONTEXTE: | Pour se venger de son mari Téréus qui a violé sa soeur Philoména, Procné tue leur fils et le fait cuire pour le donner à manger à son père. |
| COTEXTE ET CITATION: | A l'enfant copee a la teste, Si l'a Philomena baillie, Si ont la char apareillie Entr'eles .II. moult bien et tost. Elle lui a coupé la tête et l'a donnée à philomena. Ensuite, gtrès rapidement, elles ont à elles deux soigneusement aprêté la chair. |
| NOTES: | [(Page & Vers) Pp. 246-247, vv. 1332-1335. |
| SOURCE: | Chrétien de Troyes, Philoména. Paris: Gallimard, 2000.Édition et traduction par Emmanuèle Baumgartner |
| CHERCHEUR/E: | Jeay M. |
| OCCURRENCE: | 105250 provisoire |
| CONTEXTE: | |
| COTEXTE ET CITATION: | Lisandre étoit donc auprés du char de Lisidore, et il lui sembloit qu'elle l'écoutoit avec plus de tendresse qu'à son ordinaire ; lorsqu'en traVersant un petit bois qui étoit sur leur passage, ils trouverent deux Cavaliers qui se battoient avec une fureur inconcevable, tout le monde courut à eux pour les separer ; mais à peine Lisidore eût-elle tourné les yeux sur l'un de ces inconnus, qu'elle se jetta brusquement de son char en bas, et courant elle-même Vers l'endroit de leur combat, elle lui cria de s'arrêter ; il demeura comme immobile à cette voix, et aïant tourné sa tête du costé qu'il l'avoit entendu, il descendit brusquement de cheval, et il vint se jetter aux pieds de Lisidore. |
| NOTES: | [(Page & Tome) 120, 2] Cie des Libraires p.455-56 |
| SOURCE: | Villedieu (Mme de), Desjardins, Lisandre, nouvelle. Slatkine Reprints: Genève, .Vol. 2 |
| CHERCHEUR/E: | Kuizenga D. |
| OCCURRENCE: | 105072 accreditee |
| CONTEXTE: | Ovide, à la recherche de Roseline se promène dans les bois. |
| COTEXTE ET CITATION: | [Ovide] se prépara à s'en retourner chez Roseline voir si elle n'étoit point revenue, quand il entendit pousser quelques cris Vers le bord de la mer. Il se rendit en diligence à l'endroit d'où ces cris sembloient partir. Il vit une belle et jeune personne, qui s'arrachant des bras d'un homme qui s'éforçoient de la retenir, couroit à la rencontre d'Ovide. |
| NOTES: | [(Page & Tome) 435, II] Cie des Libraires p. 127-8. |
| SOURCE: | Villedieu (Mme de), Desjardins, Exilez de la cour d'Auguste. . |
| CHERCHEUR/E: | Kuizenga D. |
| OCCURRENCE: | 103436 accreditee |
| CONTEXTE: | " et jamais je ne serai fait prisonnier par eux - Non dit-elle car je vais y consacrer avec votre coop�ration, toutes mes forces" |
| COTEXTE ET CITATION: | Yvain s'�tant conduit selon les r�gles de l'honneur lors d'une visite de Lunete � la cour d'Arthur, obtient, en remerciement, l'aide d�sint�ress�e de Lunete |
| NOTES: | [(Vers & Page) 993-995, 129] |
| SOURCE: | Chrétien de Troyes, Le Chevalier au lion. Livre de poche, Lettres gothiques: Paris, 1994.Edition et traduction de David Hult |
| CHERCHEUR/E: | Jeay M. |
| OCCURRENCE: | 102772 chantier |
| CONTEXTE: | Les douze chevaliers démembrent Ignauré pour accomplir leur vengeance. |
| NOTES: | [(Page & Vers) 60, 541-50] |
| SOURCE: | Renault de Beaujeu?, Lai d'Ignauré ou du prisonnier (Le). Rita Lejeune: Bruxelles, 1936. |
| CHERCHEUR/E: | Jeay M. |
| OCCURRENCE: | 101438 accreditee |
| CONTEXTE: | Tristan confie à Kaherdin l'anneau qu'Yseut lui avait donné. Il servira de signe de reconnaissance et la convaincra de venir soigner sa blessure. |
| COTEXTE ET CITATION: | Or entendez que jo vus di. Prenez cest anel avoc vus. Ço sunt enseingnes entre nus. |
| NOTES: | [(Page & Vers) Pp. 450-451, vv. 1186-1188 (voir aussi pp. 460-461, vv. 1419-1435). |
| SOURCE: | Thomas, Roman de Tristan. Paris: Le livre de poche, 1989.no. 4521 |
| CHERCHEUR/E: | Jeay M. |
| OCCURRENCE: | 100488 chantier |
| CONTEXTE: | Ayant vu Abigail entrer dans la synagogue et se diriger Vers la tente où elle conservait les missives de son amant Wanbergue, Villeneuve commente son comportement en disant que l'hypocrisie est un hommage que le vice rend à la vertu. |
| NOTES: | [(Page) 206] C'est Villeneuve qui le dit, mais il est évident que l'auteur cherche à moraliser. |
| SOURCE: | Anonyme, Belle Juive (La) [Histoires tragiques et galantes]. Pierre Witte: Paris, 1715.(Édition ajoutée par SatorBase.) |
| CHERCHEUR/E: | Assaf F., Weil M. |
| OCCURRENCE: | 100676 accreditee |
| CONTEXTE: | Par la caverne d'Achérontia, Télémaque descend Vers le Styx et atteint le royaume de Pluton. À la recherche de son père Ulysse, il traVerse d'abord le Tartare. |
| COTEXTE ET CITATION: | Dans cette peine, il entreprit de descendre aux enfers par un lieu célèbre (...). On l'appelait Achérontia, à cause qu'il y avait en ce lieu une caverne affreuse, de laquelle on descendait sur les rives de l'Achéron, par lequel les dieux mêmes craignent de jurer. (...) C'est là que Télémaque résolut de chercher le chemin de la sombre demeure de Pluton." (383/384) |
| NOTES: | [(Page) XIV, 383-97] |
| SOURCE: | Fénelon, Aventures de Télémaque (Les). Claude Barbin: Paris, 1699 avril.(Édition ajoutée par SatorBase.) |
| CHERCHEUR/E: | Rodriguez P., Weil M. |
| OCCURRENCE: | 104398 accreditee |
| CONTEXTE: | En route Vers Londres pour venger son père, Clorante est attaqué par trois hommes alors qu'il traVersait un bois. |
| COTEXTE ET CITATION: | [Clorante] perdait lui-même tant de sang, qu'il allait être la victime des deux autres, si quatre cavaliers, qui escortaient une chaise, n'étaient venus à son secours. |
| NOTES: | [(Page& Partie) 24, I] [ancien AIDE_DU_FAIBLE_AGRESSE] Voir aussi: HOMME_AIDER_HOMME |
| SOURCE: | Marivaux (Pierre Carlet de), Effets surprenants de la Sympathie (Les). Paris: Gallimard, La Pléiade, 1972.Dans Oeuvres de jeunesse, éd. F. Deloffre et C. Rigault. |
| CHERCHEUR/E: | Gallouet C. |
| OCCURRENCE: | 101050 accreditee |
| CONTEXTE: | Yseut-aux-Blanches-Mains espionne la conVersation entre Tristan et Kaherdin au sujet d'Yseut la Blonde. |
| COTEXTE ET CITATION: | Altre de li ja mais n'amasse. Unc puis Vers altre n'oi amur, N'amer ne puis vostre serur, Ne li ne altre amer porrai Tant cum la reïne amerai. Jamais je n'en ai aimé une autre. Je n'ai pas pu aimer votre soeur et je ne pourrai jamais aimer quelque femme que ce soit tant que j'aimerai la reine. |
| NOTES: | [(Page & Vers) Pp. 452-453, vv. 1250-1254. |
| SOURCE: | Thomas, Roman de Tristan. Paris: Le livre de poche, 1989.no. 4521 |
| CHERCHEUR/E: | Jeay M. |
| OCCURRENCE: | 102726 provisoire |
| CONTEXTE: | |
| COTEXTE ET CITATION: | "Picrochole ainsi désespéré s'enfuit Vers l'Ile Bouchard, et au chemin de Rivière son cheval bronche par terre: à quoi tant fut indigné que de son épée le tua en sa chole." |
| NOTES: | [(Page) XLVII, 423] Dans la partie "ouvrage" la fiche dit : Gargantua, Rabelais, XLVIII, 423, lignes 1-4. |
| SOURCE: | Rabelais, Pantagruel Roy des Dipsodes. 1533.(Édition ajoutée par SatorBase.) |
| CHERCHEUR/E: | Garand D. |
| OCCURRENCE: | 104632 accreditee |
| CONTEXTE: | Tristan dialogue avec l'image d'Yseut figurée dans la sène de séparation en train de lui donner son anneau. |
| COTEXTE ET CITATION: | Quanqu'il pense a l'image dit ; Poi s'en dessevre un petit, Regarde en la main Ysodt, L'anel d'or doner li volt, Vait la chere e le senblant Qu'au departir fait son amant ; Menbre lui de la covenance Qu'il ot a la desevrance ; Hidonc plure e merci crie De ce que pensa folie, E siet bien que il est deceü De la fole irur que il a eü. Il dit tout ce qu'il pense à l'image puis s'en éloigne un peu. Il regarde la main d'Yseut qui veut lui donner un anneau d'or. Il voit l'expression de son visage au moment où son amant s'en va. Il se souvient du serment prononcé lors de cette séparation. Il pleure donc et lui demande pardon pour ses pensées ineptes. Il sait bien qu'il a été égaré par une colère qui l'a rendu fou. |
| NOTES: | [(Page & Vers) 33-40] manuscrit de Turin |
| SOURCE: | Thomas, Roman de Tristan. Paris: Le livre de poche, 1989.no. 4521 |
| CHERCHEUR/E: | Jeay M. |
| OCCURRENCE: | TT102420 PROVISOIRE |
| CONTEXTE: | "Est-ce donc qu'en ce moment ils ne s'aiment pas? Je vous réponds "oui" et "non"". |
| NOTES: | [(Vers & Page) 5997-8, 531] Manuscrit B.N. 1433 coll. Lettres gothiques. éd. Le Livre de poche (trad. D.H.Hult) no. 4539, 1994, Paris. Dialogue fictif qui veut faire participer le lecteur de façon à lui permettre de mieux appréhender le discours sur les relations existant entre Amour et Haine. |
| SOURCE: | Chrétien de Troyes, Le Chevalier au lion. Copie de Guiot: .Bibliothèque Nationale 794 |
| CHERCHEUR/E: | Weil M. |
| OCCURRENCE: | 104188 accreditee |
| CONTEXTE: | Le comte de Bourges qui vient de retrouver sa femme, raconte à l'évêque d'Orléans une histoire plausible pour expliquer leur situation d'errants. |
| COTEXTE ET CITATION: | " Ma fame est et je sez maris. Si venïens de Vers Paris Pour aler em pelerinage Tant qu'entrasmes en un bocage Ou lez larrons nous assaillirent Et tout le nostre nous tollirent. " |
| NOTES: | [(Page & Vers) 185, 6064] |
| SOURCE: | Maillart (Jehan), Roman du comte d'Anjou (Le). Mario Roques, Champion: Paris, 1964. |
| CHERCHEUR/E: | Jeay M. |
| OCCURRENCE: | 104184 accreditee |
| CONTEXTE: | Le comte de Bourges qui vient d'apprendre que sa femme a été épargnée par les serfs chargés de l'exécuter, décide de partir à sa recherche, comme un pauvre parmi les pauvres. |
| COTEXTE ET CITATION: | Certes, dist il, je ne bevrai De vin, ne mengerai de char, Si ne merra sommier ne char Et a pié sanz cheval irai Ne de linge ne vestirai, Ne ne müerai chaucemente Tant que Nostre Sires consente Qu'a son gré la puisse trouver. |
| NOTES: | [(Page&Vers) P. 160, v. 5246. |
| SOURCE: | Maillart (Jehan), Roman du comte d'Anjou (Le). Mario Roques, Champion: Paris, 1964. |
| CHERCHEUR/E: | Jeay M. |
| OCCURRENCE: | 102868 accreditee |
| CONTEXTE: | Les douze dames décident de se venger de la trahison d'Ignauré. |
| COTEXTE ET CITATION: | Que chacune apporte un couteau au rendez-vous auquel elles le convoquent. |
| NOTES: | [(Page & Vers) 51-2, 213-23] |
| SOURCE: | Renault de Beaujeu?, Lai d'Ignauré ou du prisonnier (Le). Rita Lejeune: Bruxelles, 1936. |
| CHERCHEUR/E: | Jeay M. |
| OCCURRENCE: | 103570 accreditee |
| CONTEXTE: | Une dame envoie sa servante dans le lit de son mari pour jouir d'un moment d'intimité avec son ami, un chevalier de retour de guerre et venu en visite. Se retournant dans son sommeil, le mari tête le sein de la personne qui dort auprès de lui et se rend compte qu'il ne s'agit pas de sa femme. |
| COTEXTE ET CITATION: | Monseigneur, comme il avoit de coutume, une heure environ devant le jour, se réveilla, et Vers sa chambrière se vira, cuidant estre sa femme, et <CITATION>au taster qu'il fist hurta sa main d'aventure à son tétin, qu'il sentit très dur et poignant ; et tantost cogneut que ce n'estoit point celuy de sa femme, car il n'estoit pas si bien troussé CITATION>. |
| NOTES: | [(Page & Nouvelle) p. 250. |
| SOURCE: | Anonyme, Cent nouvelles nouvelles (Les). Droz, éd. Sweetser: Genève, 1966. |
| CHERCHEUR/E: | Jeay M. |
| OCCURRENCE: | 102692 accreditee |
| CONTEXTE: | A chaque nouveau combat, le lion aide Yvain et lui sauve la vie. Il devient un auxilliaire précieux dans la conquête de l'honneur et de l'amour que mène Yvain. |
| COTEXTE ET CITATION: | Et li leons qui chë esgarde De li aidier plus ne se tarde, Que mestiers li est, che li semble. Le lion observant ce spectacle, ne tarde plus à lui porter secours car il en a besoin, lui semble-t-il. |
| NOTES: | [(Vers & Page) Pp. 328-329, vv. 4503-4505. |
| SOURCE: | Chrétien de Troyes, Le Chevalier au lion. Livre de poche, Lettres gothiques: Paris, 1994.Edition et traduction de David Hult |
| OCCURRENCE: | 306032 accreditee |
| CONTEXTE: | Amaury accuse Huon d'avoir tué Charlot, le fils de Charlemagne. |
| COTEXTE ET CITATION: | Si demandés le cuver Amaury, Pour l’amour Dieu, qui ton filz t’ait ocy. Je li demande, Charlemennë ait dit. Dit Amaury : « Ja lou porés oiir : Si damoisiaulz que je voy la seÿr, Qui a sa couppe voit boire voustre vin, Si m’aiist Dieu, ait voustre anffan ocis ». Demandez à Amaury le gredin qui est le meurtrier de votre fils. Charlemagne interroge Amaury et l’autre répond : Je vais vous le dire. Ce jeune noble que je vois assis là, en train de boire de votre vin dans une coupe, Dieu m’en soit témoin, c’est lui qui a tué votre fils. |
| NOTES: | Vers 1288-1294. |
| SOURCE: | ANONYME, Huon de Bordeaux. Paris: Champion, 2003.Édition William W. Kibler et François Suard |
| CHERCHEUR/E: | Jeay M. |
| OCCURRENCE: | TT102300 PROVISOIRE |
| CONTEXTE: | "Il se proclame mille fois malheureux et misérable, et il tombe évanoui, tant il est atteint par la douleur". |
| NOTES: | Manuscrit B.N. 1433 Livre de Poche (trad. D.H. Hult) no 4539, 1994 Paris. p.329, Vers.3492-3 Ici la douleur est morale et non physique comme dans les chansons de geste. |
| SOURCE: | Chrétien de Troyes, Le Chevalier au lion. Copie de Guiot: .Bibliothèque Nationale 794 |
| CHERCHEUR/E: | Weil M. |
| OCCURRENCE: | 104194 accreditee |
| CONTEXTE: | Le comte de Bourges vient de révéler son identité à l'évêque d'Orléans et de lui apprendre qu'il ignore l'origine de sa femme. L'évêque décide d'amener la comtesse à lui donner cette information avec la complicité du comte qui va se mettre à l'écart. Voir p. 202, v. 6638-45 où la fille du comte d'Anjou révèle son origine et son identité à la châtelaine de Loris qui l'avait recueillie dans un premier temps. |
| COTEXTE ET CITATION: | Par foi, dit l'evesque gentis, Or veil je donc estre ententis A faire tant qu'ele me die Donc elle est, et de quel lignie . |
| NOTES: | [(Page&Vers) P. 187, vv. 6157-6160. |
| SOURCE: | Maillart (Jehan), Roman du comte d'Anjou (Le). Mario Roques, Champion: Paris, 1964. |
| CHERCHEUR/E: | Jeay M. |
| OCCURRENCE: | 102882 accreditee |
| CONTEXTE: | Téréus met Philoména sous la garde d'une vieille femme. |
| COTEXTE ET CITATION: | Mes Thereüs folie fist, Qui aveux Philomena mist pour lui garder une vilaine Qui vivoit de sa propre paine, Quar filer et tistre savoit, Et une soie fille avoit Qu'ele aprenoit a son mestier. Térée cependant commit une erreur : il plaça auprès de Philomena, pour la tenir sous bonne garde, une femme de la compagne qui vivait de son travail, car elle savait filer et tisser ; elle vivait avec sa fille à qui elle transmettait ce savoir. |
| NOTES: | [(Page & Vers) Pp. 216-217, vv. 867-873. |
| SOURCE: | Chrétien de Troyes, Philoména. Paris: Gallimard, 2000.Édition et traduction par Emmanuèle Baumgartner |
| CHERCHEUR/E: | Jeay M. |
| OCCURRENCE: | 103972 accreditee |
| CONTEXTE: | Arundel est l'amoureux de Miss Jenny, et milord Danby est son rival. |
| COTEXTE ET CITATION: | Il étoit fort blessé, se débattoit dans les bras de ses gens, tendoit les siens Vers milord Arundel ; Hébert l'entendait s'écrier : "Qu'ai-je fait? ah, malheureux! qu'ai-je fait ?" |
| NOTES: | [(Page & Tome) 425, 1] Lettre 4, édition de 1818. |
| SOURCE: | Riccoboni (Madame), Histoire de Miss Jenny. Brocas et Humblot: Paris, 1764. |
| CHERCHEUR/E: | Ferrand N., Rodriguez P. |
| OCCURRENCE: | 306046 accreditee |
| CONTEXTE: | Énumération des symptômes de la maladie d’amour de Guillaume. |
| COTEXTE ET CITATION: | La seue amor m’a si fort jostisié Ne puis dormir par nuit ne someillier Ne si ne puis ne boivre ne mengier Ne porter armes ne monter sor destrier N’aller a messe ne entrer en mostier. L’amour que j’ai pour elle me domine à tel point que je ne puis dormir la nuit ni sommeiller ; je ne puis boire ni manger, ni porter des armes, ni monter sur un destrier, ni aller à la messe, ni entrer dans une église. |
| NOTES: | Vers 370-374. |
| SOURCE: | Anonyme, La Prise d'Orange. Paris: Champion, 2010.Édition et traduction par Claude Lachet. |
| CHERCHEUR/E: | Jeay M. |
| OCCURRENCE: | 104238 accreditee |
| CONTEXTE: | Le comte de Bourges rassemble ses barons parce qu'il veut se venger de la trahison de sa tante qui l'a séparé de sa femme et l'a obligé à la chercher de ville en ville. La réalisation de cette vengeance va occuper toute la fin du roman. Elle prendra la forme d'un jugement et d'une sentence de mort prononcée par le roi. |
| COTEXTE ET CITATION: | Tantost mande tous ses barons Et sez autres hommes, car hons Estoit fiers et de grant puissance. ... Prise li est grant volempté De soy vengier de la contesse S'antain, la mortel traïtresse. |
| NOTES: | [(Page & Vers) 207, 6789] |
| SOURCE: | Maillart (Jehan), Roman du comte d'Anjou (Le). Mario Roques, Champion: Paris, 1964. |
| CHERCHEUR/E: | Jeay M. |
| OCCURRENCE: | 102856 accreditee |
| CONTEXTE: | "En pleine cour, devant tout le monde, il m'accusa de l'avoir trahie en votre faveur. Et je n'eus ni conseil ni aide: il n'y avait que moi pour savoir que jamais je n'avais commis ni même envisagé une trahison enVers ma dame. |
| COTEXTE ET CITATION: | Lunette explique à Yvain pourquoi elle est condamnée à mort : c'est elle qui a arrangé le mariage entre lui et Laudine. Or il n'a pas respecté la parole qu'il avait donné à cette dernière de revenir auprès d'elle au bout d'un an de quête d'aventures avec Gauvain. |
| NOTES: | [(Vers & Page) 3670-75, 343] Seul Yvain peut et doit défendre Lunete puisqu'il est indirectement responsable de son emprisonnement. Ceci conduira Yvain au combat judiciaire contre Gauvain, son ami. |
| SOURCE: | Chrétien de Troyes, Le Chevalier au lion. Livre de poche, Lettres gothiques: Paris, 1994.Edition et traduction de David Hult |
| OCCURRENCE: | 104984 accreditee |
| CONTEXTE: | Perselide/Ardélie raconte la suite de son histoire à Théocrite; Hermocrate arrive sur les lieux où Tessandre tentait de violer Ardélie. |
| COTEXTE ET CITATION: | Ces paroles furent suivies d'un si grand coup sur la tête de Tessandre, qu'il fut contraint de la baisser jusques contre son estomac ; et comme ce Prince étoit brave, et qu'il étoit animé d'une fureur extraordinaire pour l'obstacle qu'on apportoit à son dessein, il se tourna Vers Hermocrate avec une impetuosité pareille à la sienne, et leurs gens étant accourus de diVers endroits du bois, il se commença un combat entre eux, que vous pouvez juger qui étoit fort terrible par les marques que vous en avez vûes. |
| NOTES: | [(Page & Tome) 378, 1] Cie des Libraires p. 460 |
| SOURCE: | Villedieu (Mme de), Desjardins, Carmante. . |
| CHERCHEUR/E: | Kuizenga D. |
| OCCURRENCE: | 104182 accreditee |
| CONTEXTE: | Les serfs désignés pour exécuter la comtesse de Bourges et son fils selon le prétendu ordre de son mari, se laissent attendrir par le sourire de l'enfant et la sincérité de sa mère qui témoigne de son innocence. Ils décident de l'épargner à condition qu'elle ne remette plus les pieds dans la région. |
| COTEXTE ET CITATION: | "Dame, font il, or escoutés : Dex vous aime, ja n'en doutez ; Appertement a moustré ore Ne veult que vous muirez encore. Pour Dieu et pour misericorde Avons fet unne telle acorde Que toute vive eschaperez, Mez que suz sainz nous jurerez Ce que je vous deviserai." |
| NOTES: | [(Page&Vers) 1332] Voir p. 155 où les serfs expliquent au comte de Bourges comment ils ont épargné la comtesse. |
| SOURCE: | Maillart (Jehan), Roman du comte d'Anjou (Le). Mario Roques, Champion: Paris, 1964. |
| CHERCHEUR/E: | Jeay M. |
| OCCURRENCE: | 306034 accreditee |
| CONTEXTE: | Le nain Auberon est prêt à aider Huon, mais l lui impose un interdit : ne pas se diriger Vers Dunostre où Jules César l’a élevé. |
| COTEXTE ET CITATION: | Dist l’amiralz : « Je te dit aultretez. Or me dit, frere, de queil terre es tu neis ? » E dit Geriame : « Etparmain le sarés : Droit a Monbrant, certe, fuit mez corpz nez, Et si suis filz Yvoirin l’amirez. » […] Dist l’amiralz : « Tout a ta vollanteit. Maix or me dit comment es appelez. » Et dit Geriame : « Tiaicre sus nommez. » Je forme les mêmes vœux que toi, répond l’émir. Dis-moi, frère, de quelle patrie es-tu ? Je suis né à Montbrant, et je suis le fils de l’émir Yvorin. […] Entendu, répond l’émir ; mais dis-moi ton nom. On m’appelle Tiacre. |
| NOTES: | Vers 6242-6246 ; 6267-6268. |
| SOURCE: | ANONYME, Huon de Bordeaux. Paris: Champion, 2003.Édition William W. Kibler et François Suard |
| CHERCHEUR/E: | Jeay M. |
| OCCURRENCE: | 306039 accreditee |
| CONTEXTE: | Des pirates enlèvent Esclarmonde échouée sur une île avec Huon, à la suite d'un naufrage. |
| COTEXTE ET CITATION: | Puez ont saisie la damme de tout lez, Et cil l’ammoinne[nt] dedan lour grande neif. Elle fait duel, ja si grant ne vairez. Ils s’emparent d’elle et la conduisent sur leur grand navire. Elle s’abandonne à un immense chagrin. |
| NOTES: | Vers 7167-7169. |
| SOURCE: | ANONYME, Huon de Bordeaux. Paris: Champion, 2003.Édition William W. Kibler et François Suard |
| CHERCHEUR/E: | Jeay M. |
| OCCURRENCE: | 306003 accreditee |
| CONTEXTE: | Diomède tombe amoureux de Briseida au moment où elle a été restituée par les Troyens aux Grecs. Elle répondra à cet amour et trahira donc celui qui la liait à Troïlus, le fils de Priam. C'est cet épisode, une invention de Benoît, qui sera au coeur de la pièce de Shakespeare, Troïlus et Cressida. |
| COTEXTE ET CITATION: | Bele, fait sei Dïomedés. Onques d’amer ne m’entremis, N’amie n’oi ne fui amis. Or sent qu’Amors Vers vos me tire. Belle, poursuivit Diomède, jamais je n’ai aimé. Jamais je n’ai eu d’amie ni n’ai été aimée. Mais maintenant, Amour me pousse Vers vous, je le sens. Qui peut contempler votre grande beauté, ce n’est pas merveille s’il s’éprend de vous. |
| NOTES: | P. 292, v. 13556-59. |
| SOURCE: | BENOÎT DE SAINTE-MAURE, Le Roman de Troie. Paris: Lettres Gothiques, 1998. |
| CHERCHEUR/E: | Jeay M. |
| OCCURRENCE: | 306030 accreditee |
| CONTEXTE: | Jaloux de l'influence de Huon de Bordeaux et de son frère Gérard, auprès de Charlemagne, le traître Amaury décide de les tuer. |
| COTEXTE ET CITATION: | Amaris sot c’on mande lez anffan, Moult ot le cuer corroucier et dollant ; Il jure Dieu le Perre tout poissant, Se Hue vient et Gerardet l’anffan, Occis seront qui qu’an plour ne qui chant. Amaury sait qu’on fait venir les jeunes gens, et il en conçoit une terrible colère. Il jure Dieu, le Père tout puissant, que si Huon et le jeune Gérard viennent, ils trouveront la mort, quelles qu’en soient les conséquences. |
| NOTES: | Vers 347-351. |
| SOURCE: | ANONYME, Huon de Bordeaux. Paris: Champion, 2003.Édition William W. Kibler et François Suard |
| CHERCHEUR/E: | Jeay M. |
| OCCURRENCE: | 104056 accreditee |
| CONTEXTE: | Le traître Andret est abattu au cours du tournoi préalable au serment judiciaire de Tristan. |
| COTEXTE ET CITATION: | Et Andrez vint Sor son destrier, ses armes tint ; Lance levee, l'escu pris, A Tristran saut en mié le vis. Nu connoisoit de nule rien, Et Tristran le connoissoit bien. Fiert l'en l'escu, en mié la voie L'abat et le braz li peçoie. Devant les piez a la roïne Cil jut sanz lever sus l'eschine. Andret arrive sur son destrier en tenant ses armes. La lance levée et l'écu en main, il assaille Tristan de face. Il ne le reconnaît pas, mais Tristan, lui, l'a dévisagé. Il le frappe sur l'écu et l'abat au milieu de la piste en lui brisant le bras. L'homme s'écroule aux pieds de la reine sans relever l'échine. |
| NOTES: | [(Vers & Page) Pp. 206-207, vv. 4035-4044. |
| SOURCE: | Béroul, Le Roman de Tristan. Paris: Livre de Poche, Lettres gothiques, 1989.Édition D. Lacroix et Ph. Walter. |
| CHERCHEUR/E: | Jeay M. |
| OCCURRENCE: | 306036 accreditee |
| CONTEXTE: | Auberon fait épouser par un émir converti la jeune fille que le géant Agrappart retenait prisonnière dans sa tour. |
| COTEXTE ET CITATION: | La damoiselle que l’anffë ot trouver Ens la tour ou le joiant dervez Fist ung haulz hons del paiis apozer ; Amiralz fuit, si fuit crestïennez, Toute la terre lour donnait a garder Que fuit Huon le gentis baicheller, Qu’il ot conquis sor Gaudisse l’Escler. Il fait épouser par un puissant seigneur du pays –un émir converti- la demoiselle que le jeune homme avait trouvée dans la tour avec le géant enragé. Il leur donne en garde toute la terre qui lui appartient depuis qu’il l’a conquise sur Gaudisse l’Esclavon. |
| NOTES: | Vers 7037-7043. |
| SOURCE: | ANONYME, Huon de Bordeaux. Paris: Champion, 2003.Édition William W. Kibler et François Suard |
| CHERCHEUR/E: | Jeay M. |
| OCCURRENCE: | 102740 chantier |
| CONTEXTE: | Josebeth est séduite et charmée par le procédé de Villeneuve (les Vers galants sur sa chemise). Tout en le traitant plaisamment de fou, elle se prête à son jeu amoureux-littéraire. |
| NOTES: | [(Page) 191-2] Ce jeu amoureux-littéraire se conforme aux normes esthétiques et sentimentales des romans dont Josebeth a meublé sa solitude. |
| SOURCE: | Anonyme, Belle Juive (La) [Histoires tragiques et galantes]. Pierre Witte: Paris, 1715.(Édition ajoutée par SatorBase.) |
| CHERCHEUR/E: | Assaf F., Weil M. |
| OCCURRENCE: | 306031 accreditee |
| CONTEXTE: | Amaury décide de provoquer la mort de Charlot, fils de Charlemagne afin de s'emparer du trône. |
| COTEXTE ET CITATION: | Dammedieu dont que Charlot soit occis : France yert sans oir, si tanrait le paiis. Ains que l’an paist, avrait Charlon murdri ! Que Dieu permette la mort de Charlot, car France demeurera sans héritier et je gouvernerai le pays : avant la fin de l’année, j’aurai fait périr Charles. Voir p. 52. |
| NOTES: | Vers 706-708. |
| SOURCE: | ANONYME, Huon de Bordeaux. Paris: Champion, 2003.Édition William W. Kibler et François Suard |
| CHERCHEUR/E: | Jeay M. |
| OCCURRENCE: | 305991 accreditee |
| CONTEXTE: | Villeneuve écrit à Josebeth un billet doux avec son sang. L'auteur remarque que les Vers sont assez médiocres, mais que le sang leur donne valeur. La réponse de Josebeth ne manque pas d'humour. |
| COTEXTE ET CITATION: | Toute ardente qu'est ta peine, Garde-toi bien d'en sortir; Tu ferais tort à Climène, Qui te l'a fait ressentir: Elle qui n'a point de veine Qui ne tende à te guérir. |
| NOTES: | Page 103-104. |
| SOURCE: | Anonyme, Belle Juive (La) [Histoires tragiques et galantes]. Pierre Witte: Paris, 1715.(Édition ajoutée par SatorBase.) |
| OCCURRENCE: | 100930 accreditee |
| CONTEXTE: | Le secret concerne les oreilles de cheval du roi Marc. Il est révélé par le nain Frocin. |
| COTEXTE ET CITATION: | Oiez du nain comme au roi sert. Un consel sot li nains du roi, Ne sot que il. [...]" "`Marc a orelles de cheval" Bien ont oï le nain parler." Il [le nain] détenait du roi un secret, qu'il était le seul à connaître... "Marc a des oreilles de cheval!" Ils ont parfaitement entendu le nain. |
| NOTES: | Vers 1334-1335 et 1308-1308. Traduction de Philippe Walter, Tristant et Yseut, Paris, Lettres Gothiques, p. 83-85. |
| SOURCE: | Livre de Poche, Lettres gothiques: Paris, 1989.Édition D. Lacroix et Ph. Walter |
| CHERCHEUR/E: | , Dubost F. |
| OCCURRENCE: | 306035 accreditee |
| CONTEXTE: | Huon emmène avec lui Esclarmonde, la fille de l'émir de Babylone, tué parce qu'il ne voulait pas se convertir. Auberon lui interdit de s’unir à elle jusqu’à ce qu’il l’ait épousée à Rome. |
| COTEXTE ET CITATION: | Je toy desfant sor lez membre coper Et si tres chier com tu as m’amisteit, Que tu ne gisse ne n’aiez habiteit Jusqu’à celle houre que l’avras espozer Tout droit a Romme, la mirable citeit. Je te défens sur ta vie et sur le prix que tu attaches à mon amitié de t’unir à elle, jusqu’au moment où tu l’auras épousée à Rome, l’admirable cité. |
| NOTES: | Vers 7002-7006. |
| SOURCE: | ANONYME, Huon de Bordeaux. Paris: Champion, 2003.Édition William W. Kibler et François Suard |
| CHERCHEUR/E: | Jeay M. |
| OCCURRENCE: | 102736 accreditee |
| CONTEXTE: | Josebeth reçoit Villeneuve chaussée de brodequins à la romaine, pour ressembler à ses héroïnes préférées: Eudoxe et Cléopatre. Le texte rapporte que l'amant (en puissance) sourit lorsqu'il voit cet accoutrement , ce qui offense la belle Juive, car elle prend ce sourire pour un indice qu'il croit être sur le point d'arriver à ses fins. |
| COTEXTE ET CITATION: | Ils étaient de peau d'Espagne couleur de musc, piqués d'or et lacés depuis le bout du pied d'un double ruban incarnat, qui faisait plusieurs boucles Vers le milieu de la jambe, où commençait à paraître un bas de soie de même couleur. |
| NOTES: | [(Page) 154-5] |
| SOURCE: | Anonyme, Belle Juive (La) [Histoires tragiques et galantes]. Pierre Witte: Paris, 1715.(Édition ajoutée par SatorBase.) |
| CHERCHEUR/E: | Assaf F., Weil M. |
| OCCURRENCE: | 100528 chantier |
| CONTEXTE: | Alors qu'il se rend à un rendez-vous amoureux nocturne avec Floville, du Fayel aperçoit une forme (Coucy) qui se glisse Vers la maison et entre dans la chambre de Floville (où attend Mme du Fayel). Du Fayel tambourine à la porte, se collette avec Coucy (qu'il ne reconnaît pas), poursuit des "fantômes" dans le bois (sa femme et Floville) et n'y comprend plus rien. |
| NOTES: | [(Page) 3.40] |
| SOURCE: | Anonyme, Esprits (Les), ou le mari fourbe, nouvelle galante. Claude Jordan: Paris, 1723.Le texte est accessible par Google Plus, sous le titre \"Histoires tragiques et galantes\". |
| CHERCHEUR/E: | Assaf F., Weil M. |
| OCCURRENCE: | 305969 accreditee |
| CONTEXTE: | Énée qui fuit la destruction de Troie est victime d'une tempête déclenchée par Junon hostile aux Troyens à cause du jugement de Pâris. |
| COTEXTE ET CITATION: | Quant vit en mer ses anemis, soudeement lor fist moleste : en mer leva une tempeste qui jusqu’à fons commut la mer. Voyant en mer ses ennemis, elle résolut de leur nuire : elle déclencha une tempête qui bouleVersa la mer jusque dans ses profondeurs. |
| NOTES: | P. 56, v. 88-91. La description de la tempête se poursuit jusqu'au Vers 171. C'est ainsi qu'Énée échouera aux rives de Carthage où il sera accueilli par Didon. |
| SOURCE: | Anonyme, Roman d Énéas. Paris: Lettres Gothiques, 1997. |
| CHERCHEUR/E: | Jeay M. |
| OCCURRENCE: | TT102422 PROVISOIRE |
| CONTEXTE: | "Soyez-en sûr, il ne fut jamais aussi heureux de quoi que ce soit". |
| NOTES: | [(Vers & Page) 6790-1, 595] Manuscrit B.N. 1433 coll. Lettres gothiques. éd. Le Livre de poche (trad. D.H.Hult) no. 4539, 1994, Paris. Le narrateur entend convaincre le lecteur du bonheur d'Yvain. |
| SOURCE: | Chrétien de Troyes, Le Chevalier au lion. Copie de Guiot: .Bibliothèque Nationale 794 |
| CHERCHEUR/E: | Weil M. |
| OCCURRENCE: | 102694 accreditee |
| CONTEXTE: | Les opposants à Yvain et au lion deviennent de plus en plus mauvais. Ici, il s'agit de deux démons. L'intervention du lion est de plus en plus indispensable. |
| COTEXTE ET CITATION: | S'or ne sont li felon maté Donques ne le seront il mais ; Car au leon trive ne paiz N'aront il tant que vis les sache. Si maintenant les deux scélérats ne sont pas vaincus,eh bien, ils ne le seront jamais : car ils n'auront ni trêve, ni paix avec le lion aussi longtemps qu'il les saura en vie. |
| NOTES: | [(Vers & Page) Pp. 398-399, vv. 5626-5629. |
| SOURCE: | Chrétien de Troyes, Le Chevalier au lion. Livre de poche, Lettres gothiques: Paris, 1994.Edition et traduction de David Hult |
| OCCURRENCE: | 102690 accreditee |
| CONTEXTE: | C'est la première fois que le lion aide celui qui lui a sauvé la vie. II devient dès lors l'auxilliaire précieux d'Yvain. Il symbolise aussi le Bien. |
| COTEXTE ET CITATION: | A chest coup li leons se creste ; De son seignor aidier s'apreste, Si saut par ire et par grant forche Et ront et fent comme une escorche Seur le gaiant le pel velue. A ce coup , le lion se hérisse. Il s'apprête à aider son maître, et bondit plein de colère et de toute sa force, rompant et déchirant comme il le ferait d'une écorce la peau velue que portait le géant. |
| NOTES: | [(Vers & Page) pp. 310-311, vv. 4213-4217. |
| SOURCE: | Chrétien de Troyes, Le Chevalier au lion. Livre de poche, Lettres gothiques: Paris, 1994.Edition et traduction de David Hult |
| OCCURRENCE: | 103058 accreditee |
| CONTEXTE: | Ce passage se situe au début du récit et reprend la Version d'Ovide. |
| COTEXTE ET CITATION: | "Males noces fist Thereüs, Quar n'i fu pas Himeneüs, Li diex qui aus noces dut estre." Il eut de bien funestes noces : Hymen n'y fut pas, le dieu qui doit présider aux mariages. |
| NOTES: | [(Page & Vers) Pp. 158-159, vv. 15-17. |
| SOURCE: | Chrétien de Troyes, Philoména. Paris: Gallimard, 2000.Édition et traduction par Emmanuèle Baumgartner |
| CHERCHEUR/E: | Jeay M. |
| OCCURRENCE: | 105178 accreditee |
| CONTEXTE: | Dans le lai de Guiguemar, Guiguemar est blessé à la cuisse. |
| COTEXTE ET CITATION: | Il vit dans l'épaisseur d'un grand buisson une biche et un faon, une bête toute blanche avec des bois de cerf sur la tête. Aux aboiements des chiens, elle bondit, Guiguemar tendit son arc, tira sur elle et l'atteignit en plein front Elle s'écroula sur le champ, mais la flèche rebondit jusqu'au cheval et frappa Guiguemar à la cuisse, de sorte qu'il lui fallut mettre pied à terre; il tomba sur l'herbe drue près de la biche qu'il avait atteinte. |
| NOTES: | [(Page) 40-41] GF 194, Vers 89-102. |
| SOURCE: | . |
| CHERCHEUR/E: | Jeay M. |
| OCCURRENCE: | 102776 accreditee |
| CONTEXTE: | Ignauré, l'amant de douze dames sera tué par les maris et ses parties génitales leur seront données à manger. |
| COTEXTE ET CITATION: | "Dame, il convient [vo] dru baignier; Et apriès le ferai saigner: Gardés ke blaus dras ait vos sire!" |
| NOTES: | [(Page & Vers) 59, 505-7] Le meurtre n'est pas rendu dans son action, mais dans l'annonce qui en est faite à la dame. Evocation de sacrifice rituel : l'amant sera lavé, "les draps blancs lavés". Variante du topos du coeur mangé. |
| SOURCE: | Renault de Beaujeu?, Lai d'Ignauré ou du prisonnier (Le). Rita Lejeune: Bruxelles, 1936. |
| CHERCHEUR/E: | Jeay M. |
| OCCURRENCE: | TT102418 PROVISOIRE |
| CONTEXTE: | "'Maintenant écoutez de quelle façon, avec quelle attitude, avec quel visage, monseigneur Yvain fut accueilli!" |
| NOTES: | [(Vers & Page) 5393-95, 483] Manuscrit B.N. 1433 coll. Lettres gothiques. éd. Le Livre de poche (trad. D.H.Hult) no. 4539, 1994, Paris. Le lecteur est pris à parti et sommé d'écouter. Le narrateur le prépare à ce qu'il va lire. |
| SOURCE: | Chrétien de Troyes, Le Chevalier au lion. Copie de Guiot: .Bibliothèque Nationale 794 |
| CHERCHEUR/E: | Weil M. |
| OCCURRENCE: | 306040 accreditee |
| CONTEXTE: | Un vieux jongleur a trouvé Huon errant nu à la suite d'un naufrage. Lorsqu'il lui demande qui il est, Huon se dit marchand Africain qui voyage pour son commerce et a été victime d’une tempête. |
| COTEXTE ET CITATION: | Je sus d’Aufrique, ja mar le mescroirez ; Com mercheans dobvoie oultre passer, Ung grant tempeste nous acoillit nous neif, Mez compaingnon sont noier en la mer ; Mahon m’aidait quant je sus eschepper. Je suis Africain, n’en doutez pas, et je devais traVerser la mer pour mon commerce, lorsqu’une terrible tempête s’abattit sur notre navire, noyant mes compagnons ; grâce à Mahomet, j’en suis échappé. |
| NOTES: | Vers 7516-7520. |
| SOURCE: | ANONYME, Huon de Bordeaux. Paris: Champion, 2003.Édition William W. Kibler et François Suard |
| CHERCHEUR/E: | Jeay M. |
| OCCURRENCE: | TT103412 CHANTIER |
| CONTEXTE: | "Il aimait à voir nu le col d'une fille, à le serrer, le molester un peu. Il enfonce une épingle Vers la nuque du col dans un certain endroit, dont elle meurt sur le champ". |
| NOTES: | [(Page & Tome & Partie) 264, 2, 4] Le 8 février, Passion 41. La mort prompte fait l'objet de 22 des quelques 600 passions décrites: elle est donc assez rare. On pourra rapprocher ce coup d'épingle du coup de ciseau d'Atropos. |
| SOURCE: | Sade (Marquis de), Cent vingt journées de Sodome (Les)ou l. [édition inconnu].. |
| CHERCHEUR/E: | Martin C. |
| OCCURRENCE: | 102326 accreditee |
| CONTEXTE: | C'est le chagrin qui le rend malade. |
| COTEXTE ET CITATION: | "Et son tourment ne cesse de s'accroître: tout ce qu'il voit lui est pénible et tout ce qu'il entend le déséspère [...] Alors il lui monte un tourbillon dans la tête, si puissant qu'il perd la raison". |
| NOTES: | Manuscrit B.N. 1433Coll. Lettres gothiques Livre de poche , Trad. D. H. Hult 1994, Paris p.271-4, Vers 2781-83, 2804-5 Ici la maladie est morale. La folie de personnage intervient en punition de sa faute enVers Laudine. |
| SOURCE: | Chrétien de Troyes, Le Chevalier au lion. Livre de poche, Lettres gothiques: Paris, 1994.Edition et traduction de David Hult |
| CHERCHEUR/E: | Weil M. |
| OCCURRENCE: | 101260 accreditee |
| CONTEXTE: | Yseut chante le lai de Guiron, tué par le mari de sa dame, qui donne à celle-ci le coeur de son amant à manger. |
| COTEXTE ET CITATION: | En la chambre se set un jor E fait un lai pitus d'amur : Coment dan Guirun fu supris, Pur l'amur de la dame ocis Qu'il sur tute rïen ama, E coment li cuns puis li dona Le cuer Guirun a sa moillier Par engin un jor a mangier, E la dolur que la dame out Quant la mort de sun ami sout. Un jour, la reine était assise dans sa chambre et chantait un lai d'amour émouvant : il racontait comment le seigneur Guiron fut surpris et mis à mort pour avoir aimé une dame à la folie et comment ensuite le comte donna perfidement le coeur de Guiron à manger à sa femme ; le lai évoquait aussi la douleur qu'éprouva cette dame quand elle apprit la mort de son ami. |
| NOTES: | [(Page & Vers) Pp. 376-377, vv. 782-791. Le Tristan de Thomas résume le thème du Lai de Guiron le Courtois, dont le texte a été perdu. |
| SOURCE: | Thomas, Roman de Tristan. Paris: Le livre de poche, 1989.no. 4521 |
| CHERCHEUR/E: | Dubost F., Jeay M. |
| OCCURRENCE: | 306043 accreditee |
| CONTEXTE: | Le narrateur de la chanson s'adresse à son public. |
| COTEXTE ET CITATION: | Oëz, segnor, que Dex vos beneïe Li glorïeus, li filz sainte marie, Bone chançon que je vos vorrai dire. Ceste n’est mie d’orgueil ne de folie, Ne de mençonge estrete ne esprise. […] Ge ne cuit mie que ja clers m’en desdie Ne escripture qu’en ait trové en livre. Écoutez, seigneurs –et qu’ainsi Dieu vous bénisse, le glorieux, le fils de sainte Marie- une bonne chanson que je veux vous narrer. Cette chanson ne traite ni d’orgueil ni de folie, elle n’est pas issue de sources mensongères ni animée par le goût du mensonge. […] Je ne crois pas qu’un clerc me contredise jamais à ce sujet ni un texte trouvé dans un livre. |
| NOTES: | Vers 1-5 ; 11-12. |
| SOURCE: | Anonyme, La Prise d'Orange. Paris: Champion, 2010.Édition et traduction par Claude Lachet. |
| CHERCHEUR/E: | Jeay M. |
| OCCURRENCE: | 102396 accreditee |
| CONTEXTE: | Un seigneur se débarrasse de sa compagne (de naissance inconnue) à l'instigation de ses vassaux. Le lai montre le dévouement de la jeune femme qui prépare la chambre pour les noces du seigneur. C'est ce dévouement meme qui débouchera sur un happy end. |
| COTEXTE ET CITATION: | "Fresne reste dans les appartements; <CITATION> à tout ce qu'elle voit, elle n'oppose pas la moindre marque de chagrin, ni de colère. Ellle sert la jeune épousée avec grâce et bonté CITATION>, à l'admiration de tous les spectateurs." |
| NOTES: | [(Vers & Page) 385-92, 106-107 p115] Deux topoi sont corrélés ici : 1) origine_révélée 2) topos de pression de vassaux ou courtisans sur leur seigneur ou leur roi pour qu'il se marie. |
| SOURCE: | Voir les manuscrits dans les notes.: 1160.(Édition ajoutée par SatorBase.) |
| CHERCHEUR/E: | Jeay M. |
| OCCURRENCE: | 102876 accreditee |
| CONTEXTE: | Itys embrasse sa mère. Celle-ci, après un moment d'attendrissement, décide d'accomplir sur lui sa vengeance contre la trahison de Tereus. |
| COTEXTE ET CITATION: | Li enfes la court acoler, Qui de tout ce n'ot rien oÿ. Tant la baisa et conjoÿ Que Progné se dut estre ostee Dou penser ou elle iert entree. L'enfant qui n'a rien entendu de ce quelle vient de dire, se jette à son cou. Il l'embrasse tant et lui témoigne tant d'affection que Procné aurait dû alors renoncer à son dessein. |
| NOTES: | [(Page & Vers) Pp. 244-245, vv. 1310-1314. Chez Ovide, l'expression de l'amour maternel est exprimée de façon émouvante, contraste avec le détachement de Chrétien. |
| SOURCE: | Chrétien de Troyes, Philoména. Paris: Gallimard, 2000.Édition et traduction par Emmanuèle Baumgartner |
| CHERCHEUR/E: | Jeay M. |
| OCCURRENCE: | 103646 provisoire |
| CONTEXTE: | Calogrenant relate son aventure à la fontaine merveilleuse (narrateur-relais) et va ainsi enclencher les aventures d'Yvain. La véracité de ce récit est confirmée par la honte qu'a déjà exprimée Calogrenant. |
| COTEXTE ET CITATION: | Car je ne veux vous servir ni songes ni fictions, ni mensognes comme beaucoup d'autres vous ont fait, je vous raconterai plutôt ce que j'ai vu. |
| NOTES: | [(Vers & Page) 171-77, 61-63] |
| SOURCE: | Chrétien de Troyes, Le Chevalier au lion. Livre de poche, Lettres gothiques: Paris, 1994.Edition et traduction de David Hult |
| OCCURRENCE: | 100050 accreditee |
| CONTEXTE: | L'arrivée du coche permet la rencontre entre des Grieux et Manon et toute la vie dissipée qui s'ensuit. |
| COTEXTE ET CITATION: | La veille même de celui que je devais quitter cette ville, étant à me promener avec mon ami Tiberge, <CITATION>nous vîmes arriver le coche d'Arras, et nous le suivîmes jusqu'à l'hôtellerie où ces voitures descendent. Nous n'avions pas d'autre motif que la curiosité. Il en sortit quelques femmes, qui se retirèrent aussitôt. Mais il en resta une, fort jeune,CITATION> qui s'arrêta seule dans la cour, pendant qu'un homme d'âge avancé, qui paraissait lui servir de conducteur, s' |